viernes, 16 de marzo de 2012

墓石フィーバー/ Boseki fever

En un día como hoy 16 de marzo, salió a la venta el disco headphone children (alguna vez escribí sobre el album) por ellos decidimos ir tirando las canciones traducidas de acuerdo a las fechas de lanzamiento ( que buenas ideas tenemos no? XD), así que aquí está Boseki Fever ( o hakaishi Fever?), enjoy!



墓石フィーバー

燃えて震えて赤く染まれば
記憶の中を泳いで笑う
バカな女の乳房に触れて
そそり立つのはハカイシばかり
ペットボトルが山盛りならば
今日も元気に病んでる証拠
カメの頭にピンクのネオン
雨に降られてハカイシばかり

何故かハカイシばかり 
褥に狂う女
裁きを下す閻魔 赤い顔して 
嗚呼…

何の因果か極限世界
だいの大人が漏らして候
本気になるなる鳴門のほっぺ

猫も杓子もハカイシばかり
どうせ死ぬなら一人は嫌だ
旅は道連れ 世は阿婆擦れか
寝ぼけ眼でうっかり刺して
今日も今日とてハカイシばかり

何故かハカイシばかり 
褥に狂う閻魔
裁きを下す女 赤い顔して 嗚呼…

賽の河原で踊りまくる亡霊
地獄の沙汰でナイトフィーバー 
あ、北斎
魑魅魍魎は正に全身全霊
ええじゃないか ええじゃないか 
えじゃないか…

賽の河原で踊りまくる亡霊
地獄の沙汰でナイトフィーバー 
あ、北斎
魑魅魍魎は正に全身全霊
地獄極楽 いい汗かいて生き地獄

賽の河原で踊りまくる亡霊
地獄の沙汰でナイトフィーバー 
あ、北斎
魑魅魍魎は正に全身全霊
ええじゃないか ええじゃないか 
絵じゃないか…
Sepulcro febril

tiembla en el fuego, tiñiéndose de rojo
riéte sumergiéndote en los recuerdos
al tocar los pechos de una mujer estúpida
sólo se trata de una lápida imponente
botellas de plástico apiladas
también hoy hay convalecientes
neón rosados en la cabeza de la tortuga
sólo una lápida atrapada en la lluvia.

Por alguna razón sólo una lápida
una loca con úlceras
el demonio hace una sentencia, cara roja
ah!

La casualidad o el mundo extremo
los adultos pierden el tiempo
con narutos en las mejillas seriamente.

Sólo una tumba, también un gato y un cucharón
de todos modos detesto cuando una persona está muriendo
el viaje es el compañero, el mundo es una perra
lo atravesamos dormido sin darnos cuenta
hoy, justo hoy, sólo una lápida.

Por alguna razón sólo una tumba
demonio loco con úlceras
la mujer hace una sentencia, cara roja
ah!

En el esfuerzo inútil, el espíritu fiestero de baile
en el rumor del infierno "noche de fiebre"
Ah! hokusai
los espíritus malignos en cuerpo y alma
por qué no? por qué no?
por qué!

En el esfuerzo inútil, el espíritu fiestero de baile
en el rumor del infierno "noche de fiebre"
Ah! Hokusai
los espíritu malignos en cuerpo y alma
paraíso infernal, vivo sudando en el infierno

En el esfuerzo inútil, el espíritu fiestero de baile
en el rumor del infierno "noche de fiebre"
Ah! Hokusai
los espíritus malignos en cuerpo y alma
por qué no? por qué no?
no imagino...




Autor: Suganami Eijun (菅波栄純)
Álbum: Boseki Fever (墓石フィーバー)
Tipo: Album
Fecha de lanzamiento: 16.03.2005
Duración: 04:05

* me costó mucho esta traducción, quizás está muy imperfecta, mis disculpas de antemano :)

3 comentarios:

  1. Brígida la canción xD
    Me gustó en general, lo que entendí, pero no pude con lo de Hokusai... Es por Katsushika? al menos son los mismos kanjis xD pero por más que busqué referencias entre él y la canción, no encontré así que sólo me queda preguntar :p
    Gracias Domi por la traducción :D

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. si la dura, me costo un mundo traducirla y darle algo de sentido, en sí lo de hokusai no pude traducirlo de otra forma, pero sospecho que todo tiene como contexto la frase "ええじゃないか".. que según entiendo fue un periodo de revolución en Japón... pero en realidad no logré entender bien de que se trata, ni la canción ni ええじゃないか. Pero dejaré este tema Stand By, para cuando logre entender bien.
      Cuando le pregunte a un amigo me dijo que ええじゃないか se podría entender como la frase : "Don't worry be happy", y busque referencias en google y apareció una película con ese nombre (ええじゃないか) y su título en inglés era "Why not?" así que lo dejé con ese significado.... es todo lo que puedo comentar XD

      Eliminar
    2. ah si, a ti te falta poco para entender muchos enigmas de las letras :D
      gracias por la informacion, quedamos a la espera entonces :)

      Eliminar