martes, 14 de febrero de 2012

キズナソング / Kizuna Song

una canción que no falla... traducción Dani XD.



キズナソング

誰もがみんな幸せなら
歌なんて生まれないさ
だから世界よ
もっと鮮やかな悲しみに染まれ


強い人だと思っていた 
あなたがこぼした涙
冬の日射しの中で輝いて
ずっと見惚れていたんだ

傍にいるのに
分からないことばかりで
何一つ出来ないけど 
いつだって傍にいるよ

ありふれた小さなキズナでいい
そっと歩みを合わせてゆく僕ら
街中にあふれるラブソングが
少し愛しく思えたのなら
素晴らしい世界

苦しくたってつらくたって
誰にも話せないなら
あなたのその心を歌にして
僕が歌ってあげるよ

街に座って久しぶりに笑いあって
楽しげに悲しい歌 
かき鳴らしてる今夜

今はまだ小さなヒカリでいい
そっと命を重ねてゆく僕ら
見たこともないような顔で笑う
きっと全ては見せられないけど
明日へ向かおう

ありふれた小さなキズナでいい
そっと歩みを合わせてゆく僕ら
街中にあふれるラブソングが
少し愛しく思えたのなら
素晴らしい世界

だけど時が過ぎて悲しみは巡る
そして歌が生まれ 
僕ら綺麗になってゆく

日射しの中で
Canción de unión

si todo el mundo fuera feliz
no se crearían canciones
así que, mundo,
tíñete del dolor más intenso.

pensé que era un hombre fuerte
tu has derramado lágrimas
brillando en la luz del sol invernal
estaba muy admirado.

aún cuando estásjunto a mí
simplemente no entiendo las palabras
aunque no puedo hacer nada
estoy siempre cerca de ti.

un pequeño vínculo en común, basta
juntos podemos ir lejos caminando tranquilamente
la ciudad está llena de canciones de amor
si pudieramos apreciarlas un poco
el mundo sería maravilloso.

el permanente dolor, una situación difícil
cuando no puedas hablar con nadie
haré una canción con lo que sientas
y la cantaré para tí.

sentados en la ciudad, riéndonos por mucho tiempo
una canción triste y entusiasta
está sonando esta noche.

En este momento un poco de luz es bueno
una vez más vivimos nuestras vidas tranquilamente
tú te ríes con una expresión que nunca he visto
seguramente no puedes mostrarme todo,
pero vamos juntos hacia un mañana

un pequeño vínculo en común, basta
juntos podemos ir lejos caminando tranquilamente
la ciudad está llena de canciones de amor
si pudiera apreciarlas un poco
el mundo sería maravilloso.

pero cuando el dolor ha pasado
y nace una canción
nos convertimos en algo hermoso...

en la luz del sol.



Autor: Suganami Eijun (菅波栄純)
Álbum: Kizuna Song (キズナソング)
Tipo: single
Fecha de lanzamiento: 26.01.2005
Duración: 06:02

3 comentarios:

  1. adoro esta cancion!!
    pero quiero decir que mi traduccion era de ingles, esta casi toda es tuya y de japones (sumi, sumimasen), asi que date creditos, jajaja
    gracias domi
    lo hubieramos hecho un poco antes y publicabamos la entrada como conmemoracion a su aniversario de lanzamiento xD
    se me acaba de ocurrir esa idea, te la dire por msn ahora

    ResponderEliminar
  2. jajajajaja... como ambas sabemos, estamos trabajando en ello, gracias por enviar su sugerencia al buzón :D

    ResponderEliminar
  3. jajaja, estamos trabajando para ustes, solo espere marzo para ver de que se trataron nuestras vacaciones de verano xD

    ResponderEliminar