jueves, 14 de abril de 2011

Sora, hoshi, umi no yoru - traducción



La primera traducción propia que tengo xD
Me da un poco de vergüenza subirla, porque debe tener muchos errores, pero al menos se entenderá la idea general (heya no naka pper... jajaja)



空、星、海の夜
目覚めると俺は 夜の底まで
落ちていたよ 真っ暗な部屋の中
にじむ明かりは 浮世の夢
いつの間にか 眠ってしまっていた

街の灯が咲いた 帰り道には
迷子達の影法師 焼けついて
寄りそうように 俺も座って
今日をこえて行けるよう歌うんだ

気の触れた風が 泣いている
変わる事に慣れた ビルの影
「強くなれ」なんて 吐き捨てた
濁る心 感じてる

夜空に届きそうで 手を伸ばしてしまうような
気持ちがいつしか 消えて果てる時...
歌は死ぬだろう

笑った顔が切なくて
こんな日々がいつまでも続けばと
思ってたのは 夏の心
透明な雨に打たれ 消えてった

もし慣れることがやさしさで
許すことのできる強さなら
Una noche de cielo, de estrellas y del mar
Despierto y estoy en la profundidad de la noche
He caído, lo ves, en un cuarto negro
La luz propagándose, es un sueño en un mundo flotante
En algún momento, me quedé dormido

Las sombras de los solitarios se queman
en el camino a casa, iluminada por luces de la ciudad
Así me siento, acurrucado
y canto para lograr pasar este día

El viento llora suavemente
y la sombra del edificio se utiliza para cambiar (:s)
Ya estoy harto del "Sé fuerte"
Mi corazón contaminado está resentido

Este sentimiento, el que puedo tomar con mi mano
y tocar el cielo de la noche,
Cuando se desvanezca
La canción va a morir.

Tu rostro sonriente fue tan triste
deseando que esos días pudieran durar para siempre
Eso fue la esencia del verano
Pero tras la lluvia chispeante, desapareció

Si yo tuviera la fuerza para perdonar
las cosas que he acostumbrado
cuando solté esa mano
esa mano que está obligado, no olvido, (este parrafo no tiene sentido xD)
iba a ser capaz de volar?

Una noche de cielo, de estrellas y del mar
Para apresurar la vida, me quema
Y me mantiene
La canción me guiará
si lo deseo lo suficiente.





Autor: Suganami Eijun (菅波栄純)
Álbum: Sora, Hoshi, Umi no Yoru (世界樹の下で)
Tipo: CD - single
Fecha de lanzamiento: 22.08.2001
Duración: 05:38

3 comentarios:

  1. woooo... hasta me dio pena, una vez me sentí así, sólo que como canto tan mal, no es mi manera de consolarme ( es una tortura)
    me gusto la frase :
    "El viento llora suavemente
    y la sombra del edificio se utiliza para cambiar
    Ya estoy harto del "Sé fuerte"
    Mi corazón contaminado está resentido"

    sad, sad, sad....sniff

    ResponderEliminar
  2. ahhh gracias por la traducción, es una de mis canciones favoritas ( más bien todas son mis favoritas excepto por unas dos, y sería)...
    a ver si uno de estos días subo la de "naiteiru hito" chachachachannnn!!!

    ResponderEliminar
  3. que bueno que te haya gustado xD
    mi parrafo favorito es este:
    Si yo tuviera la fuerza para perdonar
    las cosas que he acostumbrado
    cuando solté esa mano
    esa mano que está obligado, no olvido,
    iba a ser capaz de volar?
    jajajaja

    a mi tambien me gusta mucho esta cancion, tambien el video pper y sube naiteiru hito, tambien es bakan
    me encantan sus canciones lentas, son tan rudas

    ResponderEliminar